Régi Magyar Közmondások

Wednesday, 9 November 2022

A gyűjtemény elsősorban az Új magyar tájszótár (1979 2010) öt kötetének anyagából merít. Az Enciklopédiában a szóláshasonlatok, szójárások mellett csúfolókat, szitkozódásokat, átkokat és időjárási regulákat is találunk. A kiadvány ismeretterjesztő jellegét erősíti az a nagyszámú néprajzi-művelődéstörténeti magyarázat, amely felöleli a mára már szinte teljesen letűnt régi vidéki élet majdnem minden területét: állat- és növényvilág, állattartás, betegség, étkezés, foglalkozás, földművelés, gazdasági élet, gyógyítás, halászat, házasság, hiedelem- és szokásvilág, játék, kereskedelem, közlekedés, öltözködés, ősi mesterségek, tánc, történelem, ünnepek és vadászat. Az Enciklopédia hatékony felhasználását segítik a kötet végén található mutatók: a szólásokban előforduló földrajzi nevek jegyzéke és a fogalomköri mutató. Az Enciklopédia összeállítói a magyar lexikográfia szakértői, számos népszerű szótár, kézikönyv szerzői. Balázsi József Attila a TINTA Könyvkiadó Arany Penna díjas szerkesztője.

  1. Régi magyar szólások és közmondások | Hír.ma
  2. Régi magyar szólások és közmondások | Europeana
  3. Holdings: Régi magyar szólások és közmondások
  4. A. | Régi magyar szólások és közmondások | Kézikönyvtár
  5. Kvíz: régi magyar szólások, mondások
  6. Régi magyar közmondások kvíze: tudod, mit jelent, hogy közös lónak túros a háta? - Ezotéria | Femina
  7. Libri Antikvár Könyv: Népies szólások, közmondások és életbölcsességek enciklopédiája (Balázsi József Attila, Kiss Gábor) - 2020, 4490Ft

Régi magyar szólások és közmondások | Hír.ma

Mit jelentenek a mára teljesen eltűnt, vagy csak nagyon ritkán használt mondások? Hazánkban rengeteg szólás és közmondás létezik, amelyek között szép számmal akad olyan, amit szinte mindennap használunk, ám azoknak a száma sem kicsi, amelyeket annyira elfelejtettünk, hogy már azt sem tudjuk, hogy mit jelentettek. Most olyan szólásokat és közmondásokat ismerhetünk meg, amelyek teljesen, vagy szinte teljesen kikoptak a köznyelvből. "Mindegy, ha csákány förgeteg hull is. " – A Hódmezővásárhelyről származó szólás azt jelenti, hogy mindenáron véghezviszünk a szándékunkat, amitől semmi és senki sem tántorítatlan el minket. A förgeteg itt vihart jelent. "Annyi köze van hozzá, mint kálomista embernek a szűz Máriához. " – Tehát semmi, mert a kálvinista, azaz református egyház tanaiban nem szerepel Mária vallásos kultusza, így a templomokban sem találkozhatunk Máriát ábrázoló szoborral, mert úgy vélik, ő csak a Megváltó anyja. "Hajó nyomát keresi a tengeren. " – Mind ismerjük a víz tulajdonságait.

Régi magyar szólások és közmondások | Europeana

Akkor örül a csizmadia, mikor fáradt muzsikust lát. (Mert sok csizma kopott a tánczban. ) Akkor sem hisznek a hazugnak, ha igazat mond. Akkor vet lakatot az istállóra, mikor már lovát kilopták. Akkor van rosszul az orvos, mikor mások jól vannak. Akkor volt szép a disznó, mikor malacz volt. Akkor kel föl, mikor már hasára süt a nap. Akkora, mint a kakasugrás. Akkora, mint a veréblépés. Akkor szép a diák, mikor rongyos. Alacsony bokor alatt lappang a nyúl. Alason kunyhóból is, néha nagy ember támad. Alattomos macska nagyot ugrik. Alábbvaló az országutnál. (Tiszaháti közmondás. ) Alázatos, mint a kin kifogtak. Alázatos, mint a leforrázott kutya. Alázatos, mint a pap macskája. Alázatos, mint a verembe esett farkas. Alázatos, mint az elcsapott szolga. Alázatos, mint az ügyevesztett. Alig botlik, mindjárt elesik. Alma nem messze esik fájától. Almának is szépe férgesül meg. Almának is szépét szokták felkötni. Alkudj czigányosan, fizess becsületesen. Alkonyodó napot kevesen imádják. 5Alvónak álom, kelőnek kalács.

Holdings: Régi magyar szólások és közmondások

Azt sem tudja, mi a neve. Azt sem tudja, mi fán terem. Azt sem tudom, van-e világon avagy nincs.

A. | Régi magyar szólások és közmondások | Kézikönyvtár

Az eredeti eljárás megszűntével a szólás tartalma annyira elhomályosodott, hogy ma már pusztán csak tréfás értelemben használatos. # Káptalan a feje: sokat tud. Ez a szólásunk voltaképpen a káptalani levéltárakra vonatkozik, melyek mint ún. hiteles helyek a mai országos vagy megyei levéltárak szerepében fontos okiratok megőrzői voltak, és így, minden fontos írás birtokában, igazán mindent tudtak. # Kenyértörésre kerül a dolog: azt jelenti, hogy valamely viszályban elérkezett a döntés ideje. Régebben ennek a szólásnak a származását egyházi szokásból, bibliai keletű szertartásból, Krisztus utolsó vacsorájából magyarázták. Újabb vizsgálódások szerint nem ez az eredete ennek a kifejezésnek, hanem egy népies szokás, mely még ma is dívik pl. Somogy megyében. Akik a sors rendelése folytán összetartoznak, cseléd a gazdával, fiatal házaspár az öregekkel, egy kenyéren szoktak élni a szó reális értelmében. Ha valamely ok miatt felbomlik ez az életközösség, az eddig egy kenyéren élők külön kenyérre jutnak.

Kvíz: régi magyar szólások, mondások

B Bolond likból bolond szél fúj. Boszorkányok pedig nincsenek. Eredeti forma: De strigis, quae non sunt, nulla quaestio fiat. (latin) Pontos fordítás: A strigákról pedig, mivel ilyenek nincsenek, semmiféle vizsgálat ne tartassék. Eredete: Könyves Kálmán rendelte el a boszorkányperekkel kapcsolatosanC Csak a fejét üsd, hogy meg ne sántuljon! (szólás) Csalánba nem üt a mennykő. DE Ebül szerzett jószág ebül vész el. Egy bolond százat csinál. Az emberek könnyen utánozzák tömegesen valaki hülyeségé fecske nem csinál nyarat. Segítség nélkül egy ember nem tud nagy eredményeket elérni. Egyetlen esemény még nem utal egyértelműen egy konkrét kutya, másik eb. Egyik tizenkilenc, másik egy híján húsz. É Éhes disznó makkal álmodik. Él, mint hal a vízben. (szólás) Él, mint Marci Hevesen. (szólás) Semmi sem érdekli. Gondtalanul é "Gyáva, mint a nyúl" Ez a arra jellemző, aki fél általában minden ijesztő vagy rémisztő dologtól., Ábécé szerinti tartalomjegyzék H Hazug embert, sánta kutyát, hamar utolérik.

Régi magyar közmondások kvíze: tudod, mit jelent, hogy közös lónak túros a háta? - Ezotéria | Femina

Anyja után szalad a borju. Anyja hasában se volt jobb dolga. (Igen jó módban él. ) Anyja nyelvén beszél a gyerek. Annyi a becse, mint a kitolókásának. Annyi a bűne, mint a fűszál. Annyi a pénze, mint a polyva. Annyi a pénze, mint békának a tolla. Annyi köze van hozzá, mint kálomista embernek a szűz Máriához. Annyi, mint fűszál a réten. Annyi, mint a szegedi kofa. Annyi, mint körmöm alatt a piszok. Annyi, mint a Mátra-szele. Annyi, mint a kurta kutya. Annyi, mint vaknak a szemét bekötni. (Fölösleges. ) Annyi, mint csillag az égen. Annyi, mint Ó-Budán a zsidó gyerek. Annyi, mint a sváb gyerek. Annyi, neki egy forint mint nekem egy krajczár. (Vagyonosabb nálamnál. ) Annyi neki onnét ide, mint nekem innét oda. Annyit eszik, mint egy veréb. Annyit él az ember, mennyit örömmel él. Annyit ér a beszédje, mint a fületlen gomb. Annyit ér, mint a régi kétgarasos. Annyit ér, mint döglött lovon a patkó. (Székely km. ) Annyit ért hozzá, mint hajdu a harangöntéshez. (Nem ért hozzá éppen semmit. ) Annyit ér, mint pokolban egy zsidó.

Libri Antikvár Könyv: Népies szólások, közmondások és életbölcsességek enciklopédiája (Balázsi József Attila, Kiss Gábor) - 2020, 4490Ft

  • Eladó vízparti nyaraló majosháza
  • A. | Régi magyar szólások és közmondások | Kézikönyvtár
  • Beko dbk 386 wdr+ kombinált hűtőszekrény d
  • Gomba település vélemények
  • Könnyed kérdések KVÍZE 35. – Összehozod a 8 jó választ?

1. Mit jelent a mondás: "Közös lónak túros a háta. " 2. Mit jelent a mondás: "Sok bába közt elvész a gyerek. " 3. Mit jelent a mondás: "Ebet szőréről, szamarat füléről lehet megismerni. " 4. Mit jelent a mondás: "Szelíd almának nagy a becse, vadnak kevés. " 5. Mit jelent a mondás: "Aki korpa közé keveredik, megeszik a disznók. " 6. Mit jelent a mondás: "A csepűn csomót, a tojásban szőrt ne keress. " 7. Mit jelent a mondás: "Meggyújtott gyertyát nem kell csodálni, ha fogy. " 8. Mit jelent a mondás: "Nehéz agg fából gúzst tekerni. " 9. Mit jelent a mondás: "Dértől érik a vackor. " 10. Mit jelent a mondás: "Hollónak holló a fia. "

Bp., 1966. Gondolat. Vászon kötésben, jó - a képeken látható - állapotban. 860 oldal, 17×24 cm. Szállítási, fizetési feltételek:Személyesen hétfőtől péntekig 10 és 18 óra között, a VI. kerületben, az Oktogon közelében vehetők át a termékeim. A hét egyik napján tovább, 19 óráig tartok nyitva, erről a napról ide kattintva tájékozódhat: Ha postán szeretné megkapni a leütött terméket, akkor számos lehetőség közül választhat: sima vagy ajánlott levél, Vaterafutár valamint utánvétel. A mindenkori pontos díjszabásról a "Szállítási feltételek" fül alatt tájékozódhat. Tekintse meg további könyveimet, képeslapjaimat, kottáimat is:

Ha pl. a fiatalok és az öregek annyira összetűznek, hogy nem férnek meg együtt, akkor az öreg gazda vagy a háznál maradó fél elővesz egy egész kenyeret, két egyenlő részre szeli vagy töri, az egyiket átnyújtja a különválónak. Ezzel jelképezi, hogy békés együttélésük lehetetlenné vált. Ettől kezdve nem is esznek többé egy kenyeret. Idővel aztán mindegyik fél megbékél a maga kenyerén. Ilyen módon keletkezett ez az utóbbi szólás is. # Kereket old: megugrik, megszökik. Ez a szólásunk a mozgó szekér szemléletéből való. A meredek úton lefelé haladó szekérnek megkötik a kerekét, de a lejtő aljára érve, újra megoldják; ilyenkor a szekér hirtelen nekilendül, s ez a kép jó szemléletes kifejezője a megijedt ember gyors eliramodásának. # Kesztyűbe dudálni: talán nem nehéz feladat, s ha valakit azzal fenyegetünk meg, hogy megtanítjuk kesztyűbe dudálni, ez a mai ember szemében ártatlan, sőt nevetséges fenyegetésnek látszik, valaha azonban nem volt az. Ez a szólás, mely ma a köznyelvben, a népnyelvben és az irodalomban is eléggé használatos (Petőfinél is előfordul), csak a XVIII.